They seem like knots, or a strange music’s notes on a staff, in a whorl, like petals opening, to be heard. Something scored. Scars or sores. A soaring. Drawing words.
It is the immediacy of ekphrasis that draws me. The contact. I realize it’s odd to turn to another medium for a sense of immediacy. And yet, as with translation, that palpable sense of relation compels (completes?). And that’s what I’m after — to speak into or through the drawings. To be dyed by their material qualities, as I feel them coming through me, or bringing me into their matrix. To take on their tinge.
Not transparency, but receptivity. Conduction.
As: another medium can sometimes be just that — a medium, through which a spirit’s given voice (tenor, thickness, pitch).
`And this is poetry in the deepest sense — the art of being led and reaching that goes beyond us.’
Odysseus Elytis
And, therefore, ekphrasis too implies a reaching leading to what’s beyond. A conversation.
In its way a betwenness — that’s all.
The darkness of a coupling, say; the recurring twist or torque of it. Because it’s there on paper? Or in me — drawn out by the drawing? A little of each? I have no idea, really, but in this high-resolution Rorschach haze something collective is also tapped. At one drawing’s center, doubled, floats the Hebrew letter ayin/ע — meaning an eye, or a natural fountain, a spring. Numerologically it stands for seventy, which in the tradition points to the number of nations, tongues, and `faces’ through which Scripture is steadily revealed. That is, it encodes the possibility of, and need for, ongoing interpretation (and stands for both translation and the impossibility … of rendering’s ever coming to an end, which may be the truer meaning of the old saw that the work of translation is never done, since some translations are).
The materiality of the letter, of all letters — as building block and spirit trap, a grounding but insurgent tactility — lurks beneath our talk and verse, bringing us actually back to what matters, as matter, involving continual return to beginnings and incessant permutation. It offers us — in other words (and oddly with what words are made of) — a glimpse and deflected glint of the infinite. And so the letter leads to `life’, literally, here, to the faint Hebrew word חיים (hayyim), scribbled in the wings as well.
Or not.
L’hayyim.
A coupling’s darkness.
So Peter Cole, reflecting on ekphrasis (or the possibility) of painting with words what comes from another medium (in this case, drawing). I add here some additional excerpts from the book On Being Drawn he coauthored with Terry Winters. I add here some of Winters’ drawings, and excerpts from poems/essays by Cole, all of them hopefully relevant to our own attempts at ekphrasis between drawing, mathematics and art, with MC.
Draw me after you, let us run, says the Song, of all Songs (1:4) — which the Spanish kabbalists gloss, in their Book of Radiance: `Each letter called to the others.’
And then: The King has brought me into his chambers, construed by that Radiance as — into the midst of letters and their spell, an Eden of understanding, lurking in what we think and dream, write and say.
All those drawings of the Dwelling’ … `all the worlds above depending below upon the letters’ mystery.
And this Eros of our listening —
which yields, in its slightly preposterous way, the prosody these poems aim to embody, in their dwelling on the drawing. An almost homophonic response — to that mute (yet musical) original, as though at Sinai, in Exodus 20, after Scripture has been revealed, all the people saw the sounds (kolot). So in these poems I was writing to hear the drawing.
- Mathematical drawing/undrawing/redrawing (permanent)
- Óscar Muñoz’s temporality
- Mathematical ekphrasis
- Understanding – under/standing and drawing
- Tensions/essential aspects
- Logical (un-)seeing vs geometrical (mis-)moving
- Mathematical drawing vs draughtical (“draftical”) mathematics
- Riemann and the fight against a taboo of using drawing!
The smudged sounds give rise to lines, a syntax like synapses. Grappa in its capillary action. The narrow descent paradoxically widens out and lifts along a spectrum of endless adjacencies, in every direction, and every inflection,’ as Levi Yitzhak of Berditchev sang, in his gentle Yiddish, `Still You. However You. Only You. Every You …’
You, the viewer? The reader? Whoever you are, and where … Drawing really does — draw us in (to the object rendered and the time taken) and out (of ourselves to further seeing and other surfaces, even souls, or simple tensility sensed).
`My small skill to save a likeness,’ John Berger writes of his own sketching his father’s final face in its coffin.
But in the case of these almost abstract sketches, a likeness of what? And how might that `what’ be tricked into speech?
It isn’t always pleasant. The act itself and the realization — that part of the translation’s depth derives from its movement through death. The total identification with an original leading to its replacement, so that another’s name and lines live on. So the present unfurls as a rickety bridge of resemblances, of resurrections. And the translator, too, passes away again and again through self-effacement faced. For now. And after? An afterlife, after all?
Here, Peter Cole evokes the closeness to death in the act of translation, and makes it an essential part of drawing. Syntax like synapses truly seems to cut to the heart of drawing. Capillary action (capillary mathematics?). The narrow descent (of what? lymph? a vital fluid? information?) and the adjacencies, in every direction, and every inflection (Leibniz-like theme here?)
The You from Levi Yitzhak of Berditchev, possibly the viewer, the reader, the mathematician who hears a proof explained.
And drawing drawing us in and out (to the object rendered, the time! and of ourselves to further seeing)… Drawing and undrawing, drawing and erasing constantly, capillary action. How many times does a mathematician draw/redraw/undraw/redraw a proof until it is seen? Until she is drawn in-to the proof/object and the time taken, until she is drawn out to other surfaces?
What is tensility in mathematics? What is capillarity?
You must be logged in to post a comment.